JWPce en Español

jwpcees-cabecera

Erochan no perdona.

Justo antes de salir de mi casa y comenzar mi aventura por las tierras nórdicas me embarqué en el proyecto JWPcees. La traducción al español del procesador de textos JWPce y de los diccionarios EDICT. Al salir de casa lo deje todo medio en pinzas pero es hora de hacer la presentación oficial en sociedad.

En el blog del proyecto http://jwpcees.wordpress.com/ lo explico todo. De momento el trabajo esta ya empezado y en marcha llevándolo una sola persona. A propuesta mía hemos decidido crear un proyecto en el que todo el mundo pueda participar en la ardua tarea de la traducción. El diccionario EDICT tiene muchas entradas.

Por el momento estoy estudiando como coordinar la traducción. Se admiten ayudas tanto en la traducción como en cualquier otro aspecto del proyecto. Lo que si que esta claro es que es un proyecto libre y bajo licencia GNU.

Espero que os sintáis interasados y corráis la voz entre vuestros amigos.

Saludos desde la fría Helsinki.

Erochan

Erochan en Helsinki, Finlandia

Buenas mis estimados lectores.

Desde hace 3 días Erochan se ha mudado a la capital de Finlandia, Helsinki.

En esta nueva aventura Erochan tratará de aprender finés en un tiempo record para poder encontrar un bonito trabajo con un sueldo y condiciones laborales mejores que en España.

Ya se que desde fuera España está de lujo. Con un crecimiento imparable. Pero lo cierto es, que yo no conozco a muchos mileuristas de los que tanto habla el gobierno. La mayoría de la gente que conozco son 800 euristas.

Espero que en estos proximos 4 años tanto ZP como la oposición se comporten, dejen de lado esa lucha política y de verdad de la buena consigan levantar el país.

Mientras tanto Erochan va a intentar salir lo mejor airado posible de su aventura filandesa.

Pero no os preocupéis, en la maleta junto al diccionario de filandes-español estaban un par de libros de Kanjis y mi diccionario electrónico, japonés-español. Depués de todo de Finlandia a Japón solo hay 9 horas de avión :)

Nos seguimos leyendo, hasta ponto.
Erochan.

Vocabulario básico japonés

Mi amigo Berto me manda un enlace que descubrió su prima Laura.

vocabulario japones, ropa de mujeresUna guía de vocabulario básico en varios idiomas. Entre ellos el japonés.

La web cubre varios apartados. En la mayoría de los casos usa dibujos que pasando el ratón por encima te indica la pronunciación. No tiene una gran extensión de vocabulario os sugiero que la visitéis aunque seáis estudiantes avanzados. Siempre descubres alguna palabra nueva.

Cómo la parte de saludos está en japonés-inglés os he hecho una traducción

こんにちは - koNnichiha Hola
おはよう - ohayou
おはようございます- ohayou gozai masu †
buenos días
こんばんは - koNbaNha Buenas tardes
おやすみなさい - oyasuminasai Buenas noches
さようなら - sayounara Adios
じゃ、また - ja, mata Hasta luego

どうぞ - douzo Por favor
ありがとう - arigatou
ありがとうございます arigatou gozaimasu*
ありがとうございました arigatou gozai mashi ta**
Gracias
どういたしまして - douitashimashite de nada
すみません - sumimaseN²
すみませんでした - sumimaseN deshita³
Disculpeme
ごめんなさい - gomeNnasai Lo siento, perdón
おめでとうございます - omedetou gozai masu Felicidades
† formal
* (formal) usa esta frase para agradecer a alguien lo que
acaba de hacer o lo que está haciendo por ti.
**(formal) usa esta frase para agradecer algo que se te hizo
en el pasado.
² (formal) usa esta frase para excusarte por algo que estas
haciendo o acabas de hacer.
³ (formal) usa esta frase para excusarte de algo que hiciste
en el pasado.

Espero que os sirva. Arigatou gozaimashita Berto, y dale también arigatos a tu prima Laura por el enlace.

Formularios médicos español-japonés

Formularios medicosHaciendo limpieza en casa he encontrado unos formularios médicos bilingües español-japones en pdf.

Los encontré hace ya tiempo por Internet. Son para ayudar a los extranjeros a ir al médico. Los realizó la Fundación Internacional Kanagawa. Una organización sin ánimo de lucro que fomenta la integración en la zona de Kanagawa. Eso es cerca de Tokyo; Yokohama está en Kanagawa.

La web donde encontrar los cuestionarios es http://www.k-i-a.or.jp/medical/. Abajo he puesto los enlaces de los cuestionarios en pdf en español. Pero visitad la web anterior.

Oftamología Otorrinolaringología
Medicina Interna Obstetricia y Ginecología
Odontología Pediatría
Ortopedía Neurocirugía
Dermatología Consulta general

También encontraréis ayuda médica en:
AMDA : NPO AMDA International Medical Infomation Center
CLAIR : Council of Local Authorities for International Relations

Espero que no tengáis que usar ninguno de estos cuestionarios jamás. Pero como no todo el mundo tiene una salud de hierro… ahí los tenéis.

Hasta pronto, Erochan.

Llegar al hotel. Direcciones de calles en Japón.

Una de las cosas que mucha gente no sabe y que sorprende al viajero es que en Japón no existen unas direcciones al estilo europeo con nombre de calle y número del portal. Es por eso que los hoteles suelen darnos un plano y indicaciones de como llegar desde la estación de tren o metro más cercanos. Las indicaciones suelen referirse a parques, templos, tiendas de 24 horas cercanas y cosas así.

Un ejemplo práctico. Supongamos que nos alojamos en el hotel Edoya en Tokyo. En su web encontramos la dirección:
Hotel Edoya 3-20-3 Yushima (near Ueno), Bunkyo-ku, Tokyo-to, Japan T113-0034.
Escrito en japonés, 113-0034  東京都文京区湯島3-20-3.

Mapa como llegar al edoya

Descarga lo en Pdf del mapa para llegar al Edoya

Lo que quiere decir algo como: Japón, ciudad de Tokyo, distrito Bunkyo, barrio 3 de Yushima, area 20, edificio 3. Los números 113-0034 precedidos de la T son el código postal. El símbolo de correos nipón es una T con doble línea horizontal. Nos indican una estación importante cercana, la estación de UENO.

Como podemos apreciar nada que ver con la forma de dar las direcciones en Europa.

Si vamós a la web del hotel Edoya, idioma inglés y le damós al enlace “convenient location“, obtenemos un plano y unas directrices de cómo llegar al hotel desde las estaciones de metro y tren más cercanas.

Supongamos que sólo sabemos la dirección sin planos ni otras ayudas. ¿Cómo llegamos?

Hotel Edoya 3-20-3 Yushima (near Ueno), Bunkyo-ku, Tokyo-to, Japan T113-0034.
Escrito en japonés, 113-0034  東京都文京区湯島3-20-3.

Usaremos el mapa de los cajeros de Visa. Según la dirección, el Edoya esta en el barrio 3 de Yushima, cerca de Ueno. ¿Que es Ueno?. Si nos dice que está cerca de Ueno es porque es algo importante como el nombre de una estación de tren o metro cercanos. Ueno, a parte de un barrio de Tokyo, es el nombre de una estación de tren de la línea Yamanote de la compañía JR.

Introduzcamos el nombre UENO en la casilla “nearest station” del mapa de los cajeros de Visa. Obtenemos 11 resultados con el nombre de Ueno en la ciudad de Tokyo. Pero, seamos un poco pícaros. El nombre de un barrio puede que de nombre también a la estación de metro o tren más cercana a ese barrio. Introduzcamos el nombre Yushima en la casilla “nearest station” del mapa de los cajeros de Visa. ¡Bingo! tenemos 2 resultados, uno en Iwate, provincia del norte y otro en Tokyo.

Escogemos la estación Yushima de la línea Chiyoda, línea del metro de Tokyo. Y ya tenemos nuestro mapa. ¿Podéis leer YUSHIMA (3)?. Es el barrio 3 de Yushima. Acerquémonos más a ese barrio. Usa el deslizador de zoom o mejor traza un cuadro con la herramienta azul de zoom-cuadro azul que hay a la derecha de la flecha blanca. ¿Veis los números azules?. El número 20 es la zona 20 de ese barrio 3 de Yushima. Y hasta aquí podemos llegar. Una vez estés por esa zona en los mapas que encontrarás por la calle o en los de las estaciones de tren y metro tienes que buscar el edificio 3 dentro de esa zona 20.

Si ya sé que suena muy marciano pero es así. Si hacéis Zoom atrás encontréis la estación de Ueno, junto al parque de arriba, un poco más arriba de la estación de Okachimachi.

Observa el plano que nos facilita el hotel Edoya. ¿Ves la “Gas Station”, la gasolineara, que cita en las indicaciones?. Es el circulín rojo cerca del area 19 y 20.

Bueno ahora ya os podéis trazar un recorrido desde la estación de metro de Yushima o desde las estaciones de JR de Okachimachi o la de Ochanomizu por ejemplo.

Para saber como llegar a esas estaciones puedes usar las webs:
La web NORIKAE http://www.jorudan.co.jp/english/norikae/
La web de JR http://www.hyperdia.com/cgi-english/hyperWeb.cgi
El PDF del metro de Tokyo en español
http://www.tokyometro.jp/global/en/service/routemap.html
enlace directo al pdf
http://www.tokyometro.jp/global/en/service/pdf/routemap_es.pdf
El Pdf de las líneas JR http://www.jreast.co.jp/e/using/index.html
O directamente, sólo el metro http://www.jreast.co.jp/e/info/map_a4ol.pdf
Todas las líneas metropolitanas de Tokyo en un PDF. Metro, JR y otras
http://www.jreast.co.jp/e/routemaps/pdf/RouteMap_majorrailsub.pdf

Del Aeropuerto de Narita al Edoya

Mi consejo es que cojas el tren Keisei Skyliner desde Narita directamente hasta Nippori. En Nippori trasbordamos del Keisei Skyliner a las línea Yamanote de JR. Por lo que tendremos que comprar un billete de tren de las líneas JR. Con esa línea Yamanote vámos hasta Okachimachi. A 3 paradas, desde Nippori en dirección a Ueno. La línea Yamanote es circular no os equivoquéis. Si en lugar de dirección a Ueno cogéis el tren en dirección contraria igual os tirais 1 hora en y 25 paradas.

Tiempo y dinero:
En el caso de usar el Keisei Express (más rápido): 2050 yenes y 57 minutos.
1920 del Kesisei Express (1000+ 920 por ser express) 51 minutos + 130 de JR 6 minutos.

En el caso de usar el Keisei Limited Express (no tán rápido, más barato): 1130 yenes, 75 minutos. 1000 yenes y 69 minutos del Kesise no express + 130 de JR 6 minutos.

Hay muchos estranjeros que desconocen que existen 2 tipos de tren Keisei Skyliner. Uno express 1000+920=1920 yenes y otro NO express (limited express) , sólo 1000 yenes.

Esta línea Keisei Limited Express es lo más barato para llegar al aeropuerto de Narita.

Si llevas el JR pass activado desde el primer día puedes usar el Narita Express hasta la estación de Tokyo y despues las líneas JR Yamanote en dirección a Ueno hasta Okachimachi, 3 paradas, i o la JR Chuo-rapid hasta Ochanomizu, 2 paradas. La parade de Ochanomizu os deja más cerca y más directos al Edoya, todo recto para arriba. (Esta opción solo sirve si tienes el JR pass pues te puede salir por unos 3000 yenes sin pase).

Sobrevivir en Japón

Hay unos cuantos amigos que se van pronto a Japón y que nunca han estado antes allí. Esto me ha hecho añadir una nueva página al blog con el nombre, Sobrevivir en Japón. Donde recojo los enlaces que les he mandado por correo y otra información que me preguntaron por chat, mail o en persona.

La página se encuentra aún en desarrollo. De momento he publicado lo que ya tengo claro.  Poco a podo iré ampliando la y cuando la termine crearé un PDF con la información. Así la gente puede llevar la impresa en el bolsillo durante su estancia en Japón.

Espero os sirva y que disfrutéis de vuestra estancia en el país del sol naciente.

JWPce, escribir en japonés y con diccionario en Español

JWPCE españolJWPce es una versión actualizada del antiguo procesador de textos JWP. Se trata de un procesador de textos gratuito que incluye el diccionario gratuito EDICT.
Existen varias versiones de JWPce, incluso para PDA lo que es una buena opción para usar tu PDA como diccionario electrónico.

Encontraréis más información en español en la página sobre JWPce de la wikipedia, pero como el enlace para descargar la versión española va muy lento lo he subido a mi alojamiento en Box.net. Descargadlo desde la pastilla naranja que tenéis en el lateral o directamente aquí. Solo lleva el diccionario japonés-español, actualizado a 3 de marzo de 2008. Si queréis el inglés-japonés que esta muy bien descargadlo desde la web de JWPce o desde le del proyecto EDICT.

También existen versiones en francés y alemán.

Para los estudiantes de Chino hay le versión gratuita de un diccionario similar el CEDICT.

 

 

Hisashiburi, cuanto tiempo hace, gomen ne!

Hisashiburi, que en japonés quiere decir “cuanto tiempo”
osea, cuanto tiempo sin posterar, se siente.

Erochan se ha cansado de vivir chupando del paro y ha decidido hacer algo de una vez jejeje. Bueno es una forma de decirlo, me voy a Helsinki!!!, capital de Finlandia a ver si encuentro algún trabajo interesante por allí, aprovechando que puedo cobrar el paro en otra parte de europa, es que SOMOS EUROPEOS sabeis?!!!

Me voy en un mes y he estado un poco ajetreado preparando cosillas como alquilarme un pisete en Helsinki, y otros trámites antes de irme para allá.

¡Eh! tranquilos, no cunda el pánico,  que me llevo mi portátil Vaio comprado de segunda mano en Akihabara, “la ciudad eléctrica” de Tokyo. Osea que allí donde encuentre una wifi sin contraseña estaré conectado.

Pero antes de mi marcha voy a actualizar el blog con información para aquellos que queráis iros a Japón. A ver si os animáis a ver los Sakura floreados. En breve aparecerá una pestaña nueva en la parte de arriba, una página en la que a modo de resumen daré información básica para viajar por Japón. Conforme vaya teniendo más tiempo y ganas iré ampliando esa información en futuros artículos y enlazándola. La idea es que os podáis imprimir esa página y llevarla en el bolsillo durante vuestra estancia en Japón y usar los enlaces desde cualquier cibercafé.

Sed un poco pacientes. Nos vemos o mejor nos leemos de pronto.

Ja mata, Erochan

Dinero de plástico, las tarjetas de crédito

tarjetas de creditoEn el artículo anterior, Money, money, dinero de plástico o en metálico, hablé sobre dinero pero me sólo del metálico. Este lo dedicaré al dinero de plástico, las tarjetas.

Yo sigo aconsejando llevar bastante dinero en metálico además de las tarjetas, os ahorraréis quebraderos de cabeza. No obstante aquí explico como usar las tarjetas en Japón, basado todo en mi experiencia personal, y además os añado un montón de enlaces que os serán de gran ayuda.

Cuestiones generales

Débito y crédito. Principalmente hay 2 tipos de tarjeta, las de débito y las de crédito. Con ambas se puede pagar y sacar dinero. En grandes líneas débito significa que cuando pagas o sacas dinero con ella el dinero provienen directamente de tu cuenta. Si no hay dinero en tu cuenta no hay dinero en la tarjeta. Las de crédito funcionan en principio igual que las de débito pero también puedes sacar o gastar dinero aunque no haya, como si el banco te hiciera un crédito instantáneo. Ojito que un crédito significa tener que devolver el dinero con intereses. Preguntad en vuestro banco para más dudas.

¿Puedo pagar y sacar dinero con tarjeta en Japón?. Sí puedes pagar en casi todos los sitios. Puedes sacar dinero en algunos cajeros, en los de las oficinas de correos y en los del Citibank seguro. Estos los he probado con tarjetas Visa de crédito, Mastercard de crédito y débito, tarjeta de de débito de un Citibank español y la tarjeta JCB.
También dicen que en los de los Seven Eleven y tiendas similares pero no lo he comprobado. En esta web tienes un localizador de cajeros, aquí

Read more »

Money, money, dinero de plástico o en metálico

yenes pqAntes de emprender nuestro viaje será bastante importante el conseguir algunos yenes.

Basta con ir a vuestro banco y pedirlos con tiempo. Normalmente si cobráis la nómina en ese banco no tendrán ningún problema. Otra formula es comprarlos en las oficinas de cambio de los aeropuertos. O bien en un aeropuerto español o bien en mientras esperáis el vuelo de conexión hacia Japón.

En teoría también podéis cambiar euros por yenes en cualquier banco nipón y quizás en algunos hoteles lujosos. Personalmente desaconsejo esta opción. Una amiga japonesa que vive en Holanda desde hace 7 años y tardó una hora en cambiar 100 euros en yenes en un Banco japonés de la ciudad donde nació. Imaginaros a vosotros en esa situación siendo extranjeros y si hablar nada de japonés. En caso de no haber otra opción al menos id a un Citibank, os atenderán en inglés. Claro que la opción Citibank os servirá si estáis en Tokyo, no hay muchas ciudades donde podáis encontrar ese banco.

¿Cuanto dinero me llevo en metálico, ¿cuanto me puedo gastar al día más o menos?

Valor de las monedasYo siempre calculo cuantos euros me gastaría en España si viajara comiendo de bar y durmiendo en un hotel y lo transformo a yenes. Lo redondeo al alza y le sumo la pasta de los regalitos. Para saber el cambio de Yenes a Euros basta con escribir en Google en búsqueda : 100.000 JPY in EUR (poned 100.000 o la cantidad que queráis). Google os responderá algo así 100.00000 Japanese yen = 0.642487404 Euros.

Yo me suelo llevar bastante dinero en metálico. Pues usar las tarjetas de los bancos para sacar dinero en Japón es toda una historia. Las tarjetas de crédito las uso para pagar las compras en las tiendas.

Hay gente a la que le da mucho reparo viajar con un montón de billetes. A mi también. Pero la experiencia me ha demostrado que si tienes un billete puedes comer o dormir en un hotel pero si tienes una tarjeta de crédito eso no es seguro al 100%. Si si , en el banco os dirán que con vuestra tarjeta podéis sacar dinero en cualquier cajero Visa o Mastercard japonés, eso es falso. Lo se por experiencia propia. Sólo las Visa y Mastercard emitidas por bancos japoneses funcionan en Japón a la hora de sacar dinero. Ni siquiera la tarjeta JCB, que es japonesa sirve. A la hora de pagar no hay problema, siempre que os quieran coger la tarjeta. Pero a la hora de sacar dinero de un cajero no podéis ir a ningún banco.

Read more »