Pasaporte, visado, permiso de estancia …

visado japonesEn su día prometí una serie de artículos para ayudar a la gente a viajar por Japón, Viajar por Japón y no morir en el intentor, pues bien empecemos.

El pasaporte
Si no tenemos pasaporte nos haremos uno y si lo tenemos debemos comprobar que no haya caducado o vaya a caducar durante nuestra estancia en Japón.

El pasaporte te lo hacen rápido en unos 3 días. Pero aún así no dejes ese trámite para el último momento. ¿Cómo tramitarlo?. Fácil, en la web del Ministerio del Interior te lo explican.

Con el billete de avión, el pasaporte y dinero no necesitamos nada más para viajar a Japón.

Hasta donde yo sé es obligatorio llevar el pasaporte siempre encima por si te lo pide la policía.
También lo necesitarás si quieres comprar en una tienda donde ponga “Tax Free” o al registrarte en un hotel.

El visado
Sigue leyendo

Aprendiendo japonés con This is Japan

Esto es un comentario hecho al articulo 1ª LECCIÓN: Expresiones Básicas de nuestros amigos de This is Japan. Como me quedo muy largo y bonito lo he pegado aquí tal cual.

La lección 1ª LECCIÓN: Expresiones Básicas. es correcta pero demasiado formal.

Os lo pongo todo en Kanji y también os doy unas notas para hacerlo más coloquial.
Con Kanji:
Buenos días お早う ございます / おはよう ございます
( ございます en Kanji sería 御座います, pero no lo he visto escrito muchas veces) Se dice hasta medio día osea las 12h.

Buenos días/tardes 今日は (hasta que se hace oscuro)
Buenas noches  今晩は
Buenas noches, que descanses, me voy a dormir お休みなさい

Ahora en coloquial:
Buenos días おはよう!(sin el ございます) por ejemplo para tu familia por la mañana o para tus compañeros de clase)
Puedes acortarla más algo como un simple おはあ!
(entre compañeros de toda la vida al verse en la parada de bus del colegio, por ejemplo)

En el trabajo a tus compañeros de curro les dices la formula entera pero muy rapida. Asi
おはよう ございます se convierte en algo como
ohayozaimassss dicho muy rápido o incluso Ozaimassss

A la hora de acostarse un simple おやすみ es suficiente
(a no ser que estés de invitado en casa de alguien o en un hotel con tus jefes)

En cuanto a お元気ですか pasa a ser 元気?subiendo la entonación como en español.
Un ejemplo de dialogo entre dos alumnos des ESO que se encuentran al ir a clase.

–  おはよう!
+ おはあ!!
- 元気?
+ うん、げんき、げんき
(un simple  うん sirve de respuesta. Repitiendo げんき es como si dijeramos Muy bien)

Bueno esta es mi experiencia como alumno y por mis estancias en Japón. Pero no soy nativo.
A disfrutarlo
Erochan

[Notas sobre los kanji usados:

早 = temprano, 今= ahora, 日=día, 晩=noche
en お休み, 休= descanso/descansar]

Distinguiendo el japonés del chino y del coreano II

Bueno en el artículo anterior aprendíamos a distinguir visualmente lo asiático. Hoy y otra vez gracias blog descubierto recientemente This is Japan vamos a aprender más diferencias entre estos paises.

No todos escriben igual

A ver si acertáis en que idioma esta escrito cada texto. La imágenes provienen de Kirai.Net

coreano

chino japones coreano

chino japones coreano

Yo no os lo voy a explicar os remito Japonés, Chino y Coreano Su explicación es muy buena y detallada.

Gracias de nuevo Ryu y Evilshoto.

Distinguiendo el japonés del chino y del coreano I

Bueno en el artículo anterior aprendíamos a distinguir como suenan de diferentes esas lenguas. Hoy y gracias al blog descubierto recientemente This is Japan vamos a aprender más diferencias entre estos países.

No todos son iguales.

AllLookSameLos amigos de This is Japan a través de su artículo ¿Sabes distinguir asiáticos?
me recordaron la dirección de la web All Look Same donde con varios exámenes-juego averiguaréis si efectivamente conseguís diferencias entre los distintos países.

Los exámenes cubren distintas facetas: Caras, arte moderno, arquitectura tradicional, tours fotográficos por Matt McCoy y por Moon Lee, escenario urbano, comida y detalles arquitectónicos.

No os paso el enlace directo a la web os remito directamente a leed el artículo ¿Sabes distinguir asiáticos? , proporciona información adicional.

Sólo añadiré que mi amiga japonesa Yukiko y yo en el examen de caras sacamos la misma puntuación. Para los asiáticos también es difícil.

Gracias Ryu y Evilshoto.

Coreano, Chino o Japonés no suena todo igual

Recuerdo que mi amiga Yukiko cuando pensaba venir a España yo le decía, “Cuando estés en España no te sorprenda si todos te dicen que eres china”. Y ella me respondía estirándose con los dedos sus ojos para hacerlos rasgados y diciendo “soy china soy china”. La situación era bastante cómica. Una japonesa para hacer como que es china se estira los ojos como haríamos cualquier occidental de ojos redondeados.

Si bien aunque es posible distinguir a un chino de un coreano de un japonés, por su cara resulta difícil, incluso para ellos. Pero si podemos diferenciarlos en cuanto abren la boca y empiezan a hablar.

Como ya estoy harto de ver un vídeo japonés como el de Katori Shingo en “Shingo mama” os lo paséis por la red nombrándolo como él vídeo del chino. He decidido poneros unos vídeos de youtube para que me practiquéis un poco la oreja y podáis distinguir al menos como suena el chino del coreano y del japonés.

Casi todos los vídeos son de la canción “여자 이니까” (Because I’m A Girl). Todo un Hit en 2002 del grupo coreano K.I.S.S. Lo poco que sé del grupo lo he sacado de esta web en inglés y de este blog en español. Aquí la traducción de la letra al español. O en estas imágenes. Letra , monólogo final.

Versión original coreana con subtitulos en español


Versión original coreana con karaoke en coreano y subtitulos en inglés


Versión en chino mandarín . La música es la misma pero el vídeo es distinto.
En China se hablan varios dialectos una amiga Taiwanesa Mina me confirmó que esta versión esta en Mandarín y la chica es 徐婕儿 (Xu Jier) cantante y actriz de Taiwan.


Aquí tenéis la canción en chino mandarín pero con el vídeo koreano.



Versión en chino, dice que en cantonés.
Escuchad como no es igual que las anteriores.


Versión en japonés. Versión casera hecha por una adolescente de EEUU.
Se siente pero no he encontrado una versión japonesa del vídeo de Kiss. De todas formas a pesar de ser una traducción casera hasta donde yo se suena bastante correcta. Además la intención es que distingáis los distintos idiomas.


Esto es un vídeo en japonés . Es First Love de Utada Hikaru . Para que escuchéis una voz nativa. Esta canción de Utada Hikaru es muy famosa, si os gusta es fácil encontrar la letra traducida y los karaokes.


Versión en inglés.
Es un montaje. El vídeo es original pero la música está sacada de un mp3. Por lo que pone en el vídeo de youtube la canta Jini, la única integrante del grupo KISS que queda en activo.



Y ya rizando el rizo versiones en otros idiomas.
(Pulsad en read more)
Sigue leyendo