Distinguiendo el japonés del chino y del coreano II

Bueno en el artículo anterior aprendíamos a distinguir visualmente lo asiático. Hoy y otra vez gracias blog descubierto recientemente This is Japan vamos a aprender más diferencias entre estos paises.

No todos escriben igual

A ver si acertáis en que idioma esta escrito cada texto. La imágenes provienen de Kirai.Net

coreano

chino japones coreano

chino japones coreano

Yo no os lo voy a explicar os remito Japonés, Chino y Coreano Su explicación es muy buena y detallada.

Gracias de nuevo Ryu y Evilshoto.

Anuncios

Distinguiendo el japonés del chino y del coreano I

Bueno en el artículo anterior aprendíamos a distinguir como suenan de diferentes esas lenguas. Hoy y gracias al blog descubierto recientemente This is Japan vamos a aprender más diferencias entre estos países.

No todos son iguales.

AllLookSameLos amigos de This is Japan a través de su artículo ¿Sabes distinguir asiáticos?
me recordaron la dirección de la web All Look Same donde con varios exámenes-juego averiguaréis si efectivamente conseguís diferencias entre los distintos países.

Los exámenes cubren distintas facetas: Caras, arte moderno, arquitectura tradicional, tours fotográficos por Matt McCoy y por Moon Lee, escenario urbano, comida y detalles arquitectónicos.

No os paso el enlace directo a la web os remito directamente a leed el artículo ¿Sabes distinguir asiáticos? , proporciona información adicional.

Sólo añadiré que mi amiga japonesa Yukiko y yo en el examen de caras sacamos la misma puntuación. Para los asiáticos también es difícil.

Gracias Ryu y Evilshoto.

Coreano, Chino o Japonés no suena todo igual

Recuerdo que mi amiga Yukiko cuando pensaba venir a España yo le decía, “Cuando estés en España no te sorprenda si todos te dicen que eres china”. Y ella me respondía estirándose con los dedos sus ojos para hacerlos rasgados y diciendo “soy china soy china”. La situación era bastante cómica. Una japonesa para hacer como que es china se estira los ojos como haríamos cualquier occidental de ojos redondeados.

Si bien aunque es posible distinguir a un chino de un coreano de un japonés, por su cara resulta difícil, incluso para ellos. Pero si podemos diferenciarlos en cuanto abren la boca y empiezan a hablar.

Como ya estoy harto de ver un vídeo japonés como el de Katori Shingo en “Shingo mama” os lo paséis por la red nombrándolo como él vídeo del chino. He decidido poneros unos vídeos de youtube para que me practiquéis un poco la oreja y podáis distinguir al menos como suena el chino del coreano y del japonés.

Casi todos los vídeos son de la canción “여자 이니까” (Because I’m A Girl). Todo un Hit en 2002 del grupo coreano K.I.S.S. Lo poco que sé del grupo lo he sacado de esta web en inglés y de este blog en español. Aquí la traducción de la letra al español. O en estas imágenes. Letra , monólogo final.

Versión original coreana con subtitulos en español


Versión original coreana con karaoke en coreano y subtitulos en inglés


Versión en chino mandarín . La música es la misma pero el vídeo es distinto.
En China se hablan varios dialectos una amiga Taiwanesa Mina me confirmó que esta versión esta en Mandarín y la chica es 徐婕儿 (Xu Jier) cantante y actriz de Taiwan.


Aquí tenéis la canción en chino mandarín pero con el vídeo koreano.



Versión en chino, dice que en cantonés.
Escuchad como no es igual que las anteriores.


Versión en japonés. Versión casera hecha por una adolescente de EEUU.
Se siente pero no he encontrado una versión japonesa del vídeo de Kiss. De todas formas a pesar de ser una traducción casera hasta donde yo se suena bastante correcta. Además la intención es que distingáis los distintos idiomas.


Esto es un vídeo en japonés . Es First Love de Utada Hikaru . Para que escuchéis una voz nativa. Esta canción de Utada Hikaru es muy famosa, si os gusta es fácil encontrar la letra traducida y los karaokes.


Versión en inglés.
Es un montaje. El vídeo es original pero la música está sacada de un mp3. Por lo que pone en el vídeo de youtube la canta Jini, la única integrante del grupo KISS que queda en activo.



Y ya rizando el rizo versiones en otros idiomas.
(Pulsad en read more)
Sigue leyendo

¿Entonces, el japonés y el chino se escriben igual?

Después del último artículo puede que surjan algunas dudas como estas.

¿Entonces, el japonés y el chino se escriben igual?

Sí pero no, no pero sí.

China ha influido notablemente desde la antigüedad en los países de la zona. Esto produjo la adopción por algunos de ellos de la forma china de escritura los ideogramas. Pero después cada país ha ido por su lado. Los mismos coreanos que en su día introdujeron la escritura china en Japón la abandonaron creando el Hangul.

Los propios ideogramas han evolucionado de forma distinta en China y Japón. Aun así por el tipo de escritura que es un japonés y un chino pueden tener una mínima comprensión del lenguaje escrito del otro. Sigue leyendo