Escribiendo como los parvulitos. Aprendiendo los KANAS

Cubos KanaLos niños japoneses lo primero que aprenden a escribir es con estos silabarios o kanas. Katakana y Hiragana.

Si queremos aprender japonés es imprescindible empezar aprendiendo estos dos silabarios. Si pensamos viajar a Japón unos días por turismo también es muy conveniente aprender al menos el Hiragana. Pues nos encontraremos con que los nombres de las estaciones de tren y metro suelen estar escritos así además de con sus respectivos kanji.

Hay un libro para facilitar el aprendizaje del Hiragana y el Katakana, Kana para recordar. La gente que lo ha usado tiene una gran opinión de él. Yo personalmente no usé ninguno, tan solo me limité a copiar un montón de veces あ あ あ い い い ア ア ア イ イ イ hasta que los aprendí. En Internet a través de la entrada kana de la wikipedia encontré un pdf que te sirve como caligrafía para ambos silabarios, kana un libro ejercicio. También en el fantástico portal about.com bajo el epígrafe de japonés hay lecciones de Hiragana y lecciones de Katakana.

Los aprendas por este método o por otro, lo importante es que te fijes en bien en los falsos amigos. Esos kanas que se parecen pero que no son iguales. Por ejemplo:

  • か · カ(ka) も · モ(mo) せ y セ(se) Los mismos sonidos Hiragana y Katakana
  • ね · れ(ne/re) Hiraganas parecidos pero con sonido distinto
  • ぬ · め y の (nu/me/no)
  • マ · ム(ma/mu) Katakanas parecidos pero con sonido distinto
  • シ · ツ · ン · ノ(shi/tsu/n/no)
  • レ · ル(ru/re)

A mi me fue de gran ayuda hacer una lista con los signos que confundía para practicar más sobre ellos. Pues nada a practicar se ha dicho, coged y el lápiz y a copiar. Que aprendáis mucho y hasta la próxima. じゃまた

¿Entonces, el japonés y el chino se escriben igual?

Después del último artículo puede que surjan algunas dudas como estas.

¿Entonces, el japonés y el chino se escriben igual?

Sí pero no, no pero sí.

China ha influido notablemente desde la antigüedad en los países de la zona. Esto produjo la adopción por algunos de ellos de la forma china de escritura los ideogramas. Pero después cada país ha ido por su lado. Los mismos coreanos que en su día introdujeron la escritura china en Japón la abandonaron creando el Hangul.

Los propios ideogramas han evolucionado de forma distinta en China y Japón. Aun así por el tipo de escritura que es un japonés y un chino pueden tener una mínima comprensión del lenguaje escrito del otro. Sigue leyendo

A E I O U Borriquito como tú

Empecemos como no por el AEIOU de la lengua nipona, que como cabía esperar en japonés se dice diferente AIUEO.

El japonés es una lengua silábica. Nuestra lengua, el español, al igual que otras tantas lenguas europeas se compone de vocales y consonantes. El japonés no, el japonés se compone de sílabas. Cuando los españoles aprendemos a escribir siempre decimos la B con la A BA, la B con la E BE … Así vamos componiendo el lenguaje escrito. Los japoneses cuando quieren escribir BA lo hacen directamente con sólo un símbolo .

Esto que aparentemente puede parecer una tontería es básico para que aprendamos como piensa las palabras un japonés. Nos servirá de gran ayuda más adelante para entender su manera de pronunciar y transcribir los extranjerismos. Sigue leyendo